Iglesia Parroquial
La Iglesia Parroquial de Nuestra Señora de las Nieves, está situada en el corazón del casco antiguo, su construcción data de 1973-75. Destacan sus vidrieras, así como el mosaico de la fachada , que muestra diferentes pasajes del Antiguo y Nuevo Testamento, y las imágenes del Cristo del Sudor y de la Virgen de las Nieves.
The church of Nuestra Señora de las Nieves is located in the heart of the old town. It was built in 1973-75, in a modern style that is predominantly solid. Elements of special interest are stained glass and mosaic mural which decorate the façade, that was inagurated on 22nd of October 1997 and shows us different incidents from the Old and New Testaments, as well as the pictures of the Cristo del Sudor and Virgen de las Nieves.
Torreó de la Peça
Es el baluarte de defensa donde estaba instalada la"peça", pieza de artillería que defendió el núcleo cristiano del siglo XV en adelante y a la que debe su nombre. Hoy en día nos encontramos junto al Torreó dos cañones de los cuatro extraídos en el puerto de Calpe de fabricación inglesa y datados de principios del siglo XIV. En 1951, se derribó parte de la muralla próxima al Torreó por su cara norte, donde actualmente existe un arco para comunicar la calle
Reverendo Antonio Penalva y la
plaza de la Villa. De base troncocónica, su parte superior es cilíndrica. El sistema constructivo es a base de piedra argamasa. En 1981 se restauraron el "Torreó" y las murallas actualmente existentes. A derecha e izquierda del Torreó, podemos admirar la obra de "Pierre Le Feur" en dos de los murales que decoran las fachadas del casco antiguo y que se podrán contemplar a lo largo del recorrido.
The Torreó de la Peça is a defence tower in which would have been sited the "peça", a piece of artillery which defended the Christian town from the XV century onwards-hence its name. Out of the four cannons which were extracted from the port of Calpe, two of them can now be found next to the Torreó de la Peça. They are English made and date back to the XIV century. In 1951 part of the wall near the north face of the Torreó was knocked down; here there is now an arch linking
Rvdo. Penalva street and
plaza de la Villa. The base is a cone-like construction and the upper part is cylindrical. Materials used for its construction were stone and mortar.In 1981 the Torreó and the walls were restored to their present form. To the right and left we can admire Pierre Le Fleur's work in two of the murals which decorate the façades of the old town which we can observe throughout the walk.
Ermita de San Salvador
De gran interés paisajístico, la ermita de San Salvador debe su nombre al 6 de agosto, día de San Salvador, la fecha de la reconquista de Calpe por Jaime I. Recreación del denominado estilo gótico tipo conquista, es un edificio de planta rectangular y puerta de acceso orientada al norte definido por arcos de diafragma. Desde lo alto, se puede contemplar una bella panorámica de Calpe, así como un primer plano de la urbanización La Manzanera, compuesta por los
edificios Xanadú, la Muralla Roja y el Anfiteatro, obra del arquitecto Ricardo Bofill.
Its name commemorates the reconquest of Calpe by Jaime I on the 6th of August, the feast of San Salvador. A reproduction of the so-called Gothic type conquest style, this is a rectangular building with a main door to the north outlined by diaphragm arches. From this vantage point we can admire a beautiful panoramic view of Calpe, as well as La Manzanera urbanization, with buildings designed by the architect Ricardo Bofill
Xanadú, Muralla Roja and Anfiteatro.
Baños de la Reina
La construcción denominada "Baños de la Reina" es un recinto rectangular dividido en seis compartimentos por un muro longitudinal y dos transversales. Consta también de cuatro canales para entrada de agua; dos de ellos están separados por un tajamar triangular. Junto a la boca de los canales se conservan las muescas de las verjas o tablones que cerraban el recinto. Todas estas obras están talladas en la piedra "tosca". Aunque el topónimo "Baños de la Reina" alude a una función balnearia, reservada según una leyenda a cierta "reina mora", en realidad nos encontramos ante un complejo de viveros comunicados entre sí y con el mar. Los compartimentos podrían conservar distintas especies de pescado vivo, cuya finalidad pudo ser el consumo del núcleo de población aledaño, del que se conservan vestigios en las excavaciones cercanas. La datación de todo este conjunto corresponde a época tardo-romana (siglo IV-V d.C.)
This rectangular building is divided into six rooms by a longitudinal wall and two transverse walls. It dates from the late-Roman period (4th and 5th Centuries B.D.) Although the name "Baños de la Reina" (Baths of the Queen) is reminiscent of a spa, reserved, according to the legend of a "Moorish Queen", they are, in fact, a group of hatcheries, connected with the sea. It was built to keep fish alive in order to feed the old population centre, of which some remains can be seen in nearby archaeological sites.
Museo Fester
La casa que alberga el Museo Fester se construyó a finales del siglo XIX; de 1905 a 1916 fue Ayuntamiento y Dependencias Judiciales. Acoge una amplia muestra de vestimentas de las distintas celebraciones festivas que tienen lugar en la villa de Calpe.Trajes de las diferentes Capitanías Moras y Cristianas desde 1975, que incluyen a las "Favoritas" y "Primeras Damas". Estas fiestas tienen lugar en el mes de octubre en honor al Santísimo Cristo del Sudor. También acoge los típicos trajes calpinos de las Fiestas Patronales, del 5 de agosto en honor a la Virgen de las Nieves así como la indumentaria de las Fallas de San José, el 19 de marzo con los "Ninots indultats", muñecos que se rescatan de las fallas librándose de arder en llamas.
HORARIO: De martes a domingo de 10:30 a 13:30 y de 17:00 a 20:00 horas. Lunes cerrado.
The building housing this museum was built at the end of the XIX century; form 1905 and 1916 it was the Town Hall and Court House. It displays a great variety of costumes from the different celebrations that take place in Calpe, costumes of the different captains of the Moors and Christians dating from 1975, including the "Favoritas" and "First Ladies". These festivities take place in the month of October in honour of Santísimo Cristo del Sudor. It also contains Calpe's typical costumes used during the Patron Saint festivities on the 5th of August in honour of the Virgen de las Nieves and the Fallas of San José on the 19th of March, with its "Ninots indultats", effigies that are saved from the burning flames.
VISITING HOURS: From Tuesday to Sunday from 10.30 to 13:30 and from 17:00 to 20:00 hrs. Monday closed.
Museo Arqueológico
Situado en la calle
Santísimo Cristo fue inaugurado en abril de 1996; este edificio fue Casa Consistorial hasta 1974. Consta de dos plantas y sótano. La fachada principal es de tres cuerpos de proporción vertical, guardando cierta simetría respecto al cuerpo central, destacando el balcón corrido, el reloj y la campana de grandes dimensiones. Dispone de dos plantas de exposición ordenadas cronológicamente desde el siglo III y VIII hasta nuestros días. En sus vitrinas se exponen algunos de los objetos y cerámicas hallados durante las últimas excavaciones arqueológicas, ofreciendo al visitante una visión global de la vida en el enclave de los "
Baños de la Reina".
HORARIO: De martes a domingo de 10:30 a 13:30 y de 17:00 a 20:00 horas. Lunes cerrado.
Situated in
Santísimo Cristo street , it was inaugurated in 1996; the present building was originally the Town Hall. It consists of two floors and basement. The principal façade is divided in three parts, of vertical proportions, keeping a certain symmetry with the rest of the central body, featuring the running balcony, the clock and the massive bell. Objects and ceramics, found during the latest archaeological excavations, are displayed in its showcases. They offer visitors a global vision of life in the surroundings of "
Baños de la Reina".
VISITING HOURS: From Tuesday to Sunday from 10.30 to 13:30 and from 17:00 to 20:00 hrs. Monday closed.
Casa del Cocó
La Casa del Cocó es una edificación rural típica de la Marina Alta; en su origen disponía de grandes compartimentos para almacenar los productos agrícolas de cosecha propia, corrales para ganadería lanar y cabría, bodegas, graneros y un extenso "riu-rau" para la elaboración de la pasa, de la que la finca del Cocó era gran productora. En las distintas salas de que consta el museo aparecen representadas las diferentes actividades económicas desarrolladas en Calpe en tiempos pasados. HORARIO: De martes a domingo de 10.30 a 13.30h y de 17.00 a 20.00h. Lunes cerrado.
The Casa del Cocó is a typical Marina Alta rural building, consisting originally of large rooms used for storing home-grown agricultural produce, pens for keeping the sheep and goats, wine-cellars, barns and an extensive "riu-rau", or incorporated covered terrace used for the converting of grapes into raisins, of which the Cocó estate was a leading producer. All the different economic activities that make up Calpe's past can be seen in the various rooms that constitute the museum. VISITING HOURS: From Tuesday to Sunday from 10.30 to 13:30 and from 17:00 to 20:00 hrs. Monday closed.
Peñón de Ifach
Símbolo de la Costa Blanca, se alza en el mar como roca calcárea de unos 50.000 m2 a 332 m. de altura y un kilómetro de longitud, constituyendo uno de los accidentes geográficos de mayor singularidad y belleza no sólo de la Comunidad Valenciana sino de todo el litoral mediterráneo. Más de 400 especies conforman sus comunidades vegetales, y la fauna tiene también un interés notable, sobre todo por la presencia de ciertos pájaros terrestres y aves marinas. Así mismo son dignas de mención la flora y fauna marinas por la amplia variedad de comunidades que aparecen en los acantilados del Peñón. ITINERARIO El itinerario, de dos horas de duración aproximadamente, comienza en las instalaciones del Parque Natural que comprenden: una sala de exposiciones con los espacios naturales protegidos de la Comunidad Valenciana y el Aula de la Naturaleza donde, entre otras dependencias, se encuentra una sala de proyección que muestra un documental sobre el ecosistema del Peñón de Ifach. CONSEJOS PARA LAS VISITAS * Lleve un calzado apropiado para hacer más fácil la subida. * Para evitar la erosión siga la senda que sube en zigzag y descarte los atajos. * Respete las plantas y flores que se encuentre en el camino. * Contemple la belleza de las aves evitando hacer ruido. * Concertar visitas para grupos (+12 pax) Tel. 96 597 20 15
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
This is the symbol of la Costa Blanca. This calcareous rock of about 50,000 m2 rises up in the middle of the sea. It is about 332m. high, and one kilometre long. It constitutes one of the geographic features of greatest singularity and beauty, not only in the Valencian Community, but also in the entire Mediterranean Sea. More than 400 species make up these vegetal communities. As for the fauna, it is of notable interest, mainly due to the presence of certain terrestrial and marine birds. In addition, the marine flora and fauna must be pointed out due to the great number of communities that live on the Rock cliffs. ITINERARY The itinerary, of approximately two hours in duration, starts at the facilities of the Natural Park, which are: an exhibition hall, with all the protected spaces of the Valencian Community and the Nature Room, where, among other things is a video room, which shows a documentary about the ecosystem of the Rock of Ifach. ADVICE FOR VISITORS * Wear appropriate shoes to make the ascent easier. * Follow the zigzagged path and avoid short cuts, in order to avoid erosion. * Respect the plants and flowers that you may find along the way. * Enjoy the beautiful birds without making noise. * Arrange visits for groups (+12 persons) Tel. 96 597 20 15
Salinas / Salt flats
Las salinas de Calpe ocupan una depresión rellenada por depósitos aluviales cuatemarios. Se trata de una laguna de origen tombólico, generada a partir del desarrollo de una doble restinga. La posición del
Peñón de Ifach es un factor decisivo para la formación de esta interesante zona húmeda. En la restinga del sector de la bahía de Calpe, aparecen excavadas las balsas de la factoría pesquera de los
Baños de la Reina. De la primitiva laguna no queda casi nada debido a la explotación salinera a la que se ha visto sometida desde la época romana. La vegetación de este ecosistema está adaptada para soportar las elevadas concentraciones salinas del suelo y el agua. La principal característica de estas especies halófilas, que ocupan una buena parte de los márgenes de las salinas, es la formación de hojas grasas que contienen en su interior agua con una gran concentración de sal para poder absorber el agua del suelo. La fauna de las salinas está compuesta principalmente por aves migratorias, las cuales, encuentran este punto como un lugar de descanso y de abastecimiento de los recursos alimenticios que necesitan en los períodos migratorios. Por otra parte, es evidente la importancia de las salinas como zona húmeda dentro de un área cuyo clima presenta un importante periodo de sequía estival.
Calpe's salt flats occupy a depression filled by quaternary alluvial deposits. This is a lagoon, generated from the development of a double sandbar. The position of the
Peñón de Ifach is a decisivef actor for the formation of this interesting humid area. In the section of sandbar in the bay of Calpe the pools of the fish farm of the
Baños de la Reina have been excavated. There is hardly anything left of the primitive lagoon due to the salt exploitation whcich it has been exposed to since Roman times. La This ecosystem develops its own vegetation, adapted to withstand the high level of salt concentration from the grouond and the water. The main characteristic of these "adaptable to salt" species, which occupy a largepart of the salt flats' edges, is the formation of the fatty leaves chich contain a high salt concentration so they can absorb the water form the ground. Its wild life is also of notable interest, above all for the presence of migratting birds, because of its geographical positions it serves as a rest area and feeding ground. On the other hand the importance of the salt flats as a humid area within an area whose climate includes droughts in the summer season is evident.
Morro de Toix
La montaña del Collao, en la parte oeste del termino municipal, se adentra en el mar formando el morro o punta de Toix (340 m.), de forma escarpada, en la que se encuentra la Cova dels Coloms, accesible únicamente por mar. Pertenece al extremo meridional de la sierra de Bèrnia. En Julio de 2001 se inauguraron los miradores que jalonan la subida, ubicados en puntos estratégicos para disfrutar de la belleza paisajística de la zona y realizados, en su totalidad, con elementos naturales.
The mountain of Collao, on the western side of the municipal area, enters precipitously the sea creating the Morro or Punta de Toix (340 m.). In it we find the Coloms Cave, which can only be accessed by the sea. It is on the southern side of the Bernia Mountain. In July 2001 the viewpoints that mark the climb were built, located at strategic points in order to offer a good view of the landscape beauty of the area. All the viewpoints were made of natural elements.
Parque L' Enginent
El área recreativa de Enginent está situada a un kilómetro del casco urbano, en la urbanización del mismo nombre. Esta zona verde constituye un parque etnológico de especies autóctonas en el que se han respetado los árboles y arbustos adultos existentes.
* Comprende instalaciones lúdico-deportivas, áreas infantiles de ocio, barbacoa, fuente, mobiliario adecuado y sanitarios.
The recreational area of Enginent is situated one kilometre from the urban centre, on the residential area of the same name. This green space is made up of an ethnological park of native species, in which the existing trees and bushes have been conserved. * It has ludic and sports facilities, playgrounds for children, a barbecue, a fountain, adequate equipment and toilets.
Parque Empedrola
Este parque público, ubicado en la urbanización de La Empedrola, fue inaugurado en julio de 2002. En el área se ha instalado un pozo decorativo y una pérgola, papeleras y bancos, así como un mural de tierra que representa una imagen del Peñón de Ifach. *El recinto, calificado como zona verde, cuenta con diversas especies autóctonas como olivos, cipreses, palmeras y drácenas.
This public park, located at the La Empedrola residential area, was inaugurated in July 2002. An ornamental well and a pergola have been built, and there are litter baskets and benches, and a mural that represents an image of the Rock of Ifach.*The area, qualified as a green zone, has several native species, such as olive trees, cypresses, palm trees and dracenas
Mirador de Toix
La montaña del Collao, en la parte oeste del termino municipal, se adentra en el mar formando el morro o punta de Toix (340 m.), de forma escarpada, en la que se encuentra la Cova dels Coloms, accesible únicamente por mar. Pertenece al extremo meridional de la sierra de Bèrnia. En Julio de 2001 se inauguraron los miradores que jalonan la subida, ubicados en puntos estratégicos para disfrutar de la belleza paisajística de la zona y realizados, en su totalidad, con elementos naturales.
The Mountain of Collao, on the western side of the municipal area, enters precipitously the sea creating the Morro or Punta de Toix (340 m.). In it we find the Coloms Cave, which can only be accessed by the sea. It is on the southern side of the Bernia Mountain. In July 2001 the viewpoints that mark the climb were built, located at strategic points in order to offer a good view of the landscape beauty of the area. All the viewpoints were made of natural elements.
Mirador de Oltà
La Sierra de Oltà, con sus 591 m. de altura domina las alturas montañosas de Calpe. Posee una enorme masa forestal de pinos y una importante flora autóctona. Además de ser una buena oferta para los amantes de la naturaleza y de las vistas panorámicas, la Sierra de Oltà es visitada frecuentemente por espeleólogos, ya que en ella se encuentran varias simas y grutas.
The Oltà Mountain, of 591 m. in height, dominates the mountain heights of Calpe. It has an enormous expanse of pine forest, and an important native flora. It is a wonderful opportunity for nature lovers, and all those who enjoy nice landscape views. In addition, the Oltà Mountain is often visited by spelunkers, since there are many interesting potholes and caves.
Paseo Marítimo Infanta Elena / Playa Arenal
Con una longitud de dos kilómetros y medio aproximadamente, el paseo bordea la
playa del Arenal-Bol uniendo el puerto pesquero con el casco urbano de Calpe. A lo largo del paseo se puede disfrutar de diversas instalaciones lúdicas, zonas de esparcimiento y ocio, y de las vistas al
Peñón de Ifach y
Morro de Toix desde las terrazas de
cafeterias y
restaurantes .
It has an approximate length of two and a half kilometres. The promenade skirts
Arenal-Bol beach and unites the fishing port with the urban centre of Calpe. Along the walk, one can enjoy different ludic facilities, places for recreation and leisure, as well as excellent views of
Peñón de Ifach and
Morro de Toix from the different terraces,
coffes and
restaurants .
Paseo Marítimo Infanta Cristina / Playa de la Fossa
El paseo marítimo, con una longitud de dos kilómetros aproximadamente, ofrece al visitante la posibilidad de recorrer la playa de Levante o Fossa y contemplar la belleza del Peñón de Ifach desde su cara norte, uno de sus perfiles más sorprendentes. Cuenta con una amplia oferta de servicios hosteleros y zonas recreativas que permiten disfrutar cómodamente del atractivo paisaje marítimo.
The promenade has an approximate length of two kilometres. It offers the visitor the possibility of walking along the beach of Levante or Fossa and enjoying the beauty of the Rock from the northern side, one of the most astonishing profiles. It has a wide range of restaurant services and recreational areas, which allow one to comfortably enjoy the attractive maritime landscape.
Paseo Príncipe de Asturias
Inaugurado en julio de 1998, discurre por la ladera sur del Peñón de Ifach. Es de piedra natural y ocupa una extensión de 30.600 m2 a lo largo de casi un kilómetro de longitud, en el que alternan zonas ajardinadas, palmeras y distintas especies vegetales, con miradores ubicados en las escolleras naturales existentes.
* En su recorrido, se puede contemplar la majestuosidad del Peñón de Ifach con las insólitas vistas de sus paredes escarpadas, en combinación con la flora y fauna autóctonas y el intenso azul del mar Mediterráneo.
This was inaugurated in July 1998, and is to be found along the southern part of the Rock of Ifach. It is made of natural stone, and has an extension of 30,600 m2 along almost one kilometre of length. It alternates between garden areas, palm trees, and different vegetal species. It has viewpoints located on the existing natural breakwaters. * By walking you will experience the majesty of the Rock of Ifach, with the unusual views of its steep walls, its native flora and fauna, and the intense blue of the Mediterranean Sea.
Puerto y Lonja
Cobijado por el Peñón de Ifach, se encuentra el puerto pesquero donde cada tarde se puede presenciar la llegada de barcas y, desde el mirador de la lonja, la posterior subasta de pescado. En el puerto se pueden encontrar distintos restaurantes donde saborear pescados y mariscos de la bahía, así como puestos de artesanía con productos típicos del mar. También pueden visitarse las instalaciones del Club Náutico y caminar, bordeando el Peñón de Ifach y el mar, por el paseo "Príncipe de Asturias".
One can find this fishing port sheltered by the Rock of Ifach one finds the fishing port, where every afternoon one can see the arrival of boats, and later on, from the viewpoint of the fish market, the fish auction. In the port there are many restaurants, which offer delicious fish and shellfish dishes, fished directly from the bay. There are also craft stalls with typical products from the sea. Of great interest are the facilities of the Nautical Club. An extraordinary walk can be done skirting the Rock of Ifach and the sea, along the "Príncipe de Asturias" promenade.
FIESTAS / FESTIVITIES
Reyes Magos (THE THREE KINGS)5 Enero
Día de Andalucia
1 Marzo
Carnaval 21 Febrero
Carnaval alemán (GERMAN CARNIVAL)28 Febrero – 1 Marzo
Fallas de San José16 - 19 Marzo
Cruz de Mayo (CROSS OF MAY)9-10 Mayo
Hogueras de San Juan (BONFIRES OF SAINT JOHN THE BAPTIST) 23 Junio
Feria de Julio
16-19 Julio
Virgen del Carmen 16 Julio
Virgen de las Nieves (patronales) 5 Agosto
Romería de la Virgen del Rocío
11-13 Septiembre
Romería Area Ermita Vella
4 de Octubre
Fiesta de la cerveza 1-12 Octubre
Santísimo Cristo del Sudor (patronales) 22 Octubre
Moros y Cristianos 21-25 Octubre
Mas información en:
http://www.mercasa-calpe.com/TLF. (00 34) 96 583 35 03
Escalada-Climbing
Senderismo-Hiking
Grup de Muntanya Calp
Dirección
Murillo, 2; Edf. Murillo - bajo
Información
Solicite folleto en las Oficinas de Turismo de Calpe
Tiro_al_Arco-Archery
Club de Tiro al Arco "Arcalp"
Dirección
Campo de Tiro - Urb. La Manzanera
Teléfono
96 5833160/607161057
Club de Tiro al Arco "Victoria"
Dirección
Avda. Diputación, 58; Ed. Calpe II, 4º B
Teléfono
96 583 64 85 / 35 89
Parapente-Paragliding
Club Parapente Monte Toix
Dirección
C/ Doctor Fleming; Edf. Apolo IV, lc. 17
Teléfono
965834410/609682990
Buceo-Scuba_Diving Vela - Sailing
Kayak - Kayak Windsurf - Windsurfing
Kitesurf - Kitesurfing Catamarán - Catamaran
Club Nautico "Les Bassetes"
Dirección
Club Náutico "Les Bassetes" - Ctra. Calpe-Moraira, Km 2,5
Teléfono
96 583 54 28 / 96 583 83 10
Fax
96 583 54 28
Centros Deportivos / Sport centre
Gimnasio Aqua GymC/ Ponent, 1; Hotel Esmeralda
Tel. 965 836 101 ext. 235
Deportes: natación (piscina cubierta), fitness y cardiovascular, aeróbic tradicional y acuático, danza del vientre, bailes de salón, kárate y defensa personal.Servicios: sauna, hidromasaje, masajes, esteticién, peluquería, alquiler de bicicletas, rayos UVA
______________________________________________________________________
Sports: swimming (close pool), fitness and cardiovascular, tradicional and aquatic aerobics, belly dancing, ball-room dancing, karate and personal defense.
Services: sauna, hydro massage, beauticien, hairdresser, bycicle hire, ultra violet
Club de Tenis / Tennis clubUrb. Gargasindi, 1-J Tel. 965 830 820
Instalaciones: 8 pistas de tenis, frontón, fútbol-sala, piscina, parque infantil y paddel.Escuelas: tenis y natación.
_____________________________________________________________________________
Instalations: 8 tennis courts, pelota, indoor five-a-side, swimming-pool, paddel.
Schools: tennis and swimming.
Pabellón Municipal de Deportes / Municipal sports hallPlà Senieta, s/n - Tfno. 965 835 444
· Baloncesto / Bascket Club Baloncesto Calpe Avda. País Valencià Tel/Fax 965 836 950
· Fútbol / Football Calpe Club de Fútbol Avda. País Valencià Tel 965 833 445
· Gimnasia Rítmica / Rhytmic gymnastics Club Gimnasia Calpe Avda. Valencia Tel 965 837 108
Además, en la Playa de la Fossa se puede practicar voleibol playa, motos acuáticas, patinete con pedales y kayak.
Also, in la Fossa Beach, you can practise volleyball, aquascooter, pedal boat and Kayaak