Mercasa Calpe

miércoles 3 de junio de 2009

escalada calpe peñon de ifach rutas






































RUTAS VÍA CARA NORTE
GRADO
MATERIAL NECESARIO
1. VERDE ESMERALDA
2. ASIGNATURA PENDIENTE
3. TABERNA DEL PUERTO
4. SINFONIA DE LAS GAVIOTAS
5. MATAS LOZANO
6. ROXY
7. DIEDRA BOTELLA
8. PANY
9. PIEL DE TALCO
10. TROPICAL GANSTER
11. PERE CABRERA
6a, 130m
6b, 90m
6c+, 160m
6b+, 160m
6a/A1, 150m
6b, 240m
V+, 250m
IV+, 250m
V+, 250m
6b, 250m
V+, 250m
10 express, 1 juego empotradores
SIN DATOS
12 express
12 express, 1 J. empotradores, cordinos
15 express, 1 J. empotrad. cordinos, 8 clavos
15 express, 1 J. empotrad. friends Nº 3, 4 y 5
8 express
6 express, 1 juego empotradores
10 express, 1 juego empotradores
10 express, friends Nº 1, 2, 3 y 4
8 express, 1 juego empotradores


RUTAS VÍA CARA SUR
GRADO
MATERIAL NECESARIO
1. SAME
2. VALENCIANOS
3. POLVOS MÁGICOS
4. PIRATAS
5. DIEDRO UBSA
6. MIGUEL GÓMEZ
7. ANGLADA-GALLEGO
8. DIRECTA MANFRED
9. DIRECTA RUSA
10. REVELACIÓN
11. LA NARIZ
V+/6b, 250m
V+, 230m
6a, 250m
V+, 250m
V+, 250m
6a/A1, 280m
6c, 300m
6b/A1, 300m
6b/A3, 300m
V+/A2, 400m
V+/A2, 350m
10 express
8 express
10 express, 1 juego empotradores
10 express, 1 juego empotradores
10 express, 1 juego empotradores
10 express, 1/2 juego empotradores pequeños
12 express, 1 juego empotradores
15 express, 1 J. empotrad. 4 clavos
15 exp. 1 J. emp. 8 clavos, cord. friends 2, 3, 4
15 express, 1 J. empotrad. 8 clavos
15 express, 1 J. empotrad. 4 clavos




gentileza de, apartamentos http://www.mercasa-calpe.com/ si quieren ayudar a enriquecer


este rincon mandenos , fotos, consejos a mercasa@wanadoo.es
si alquila apartamento en mercasa , obsequio de" libro Guia De Escalada"y consejos de un
ex-escalador nativo ,Vicente Andres (propietario de restaurante Minarete de Calpe.)

Etiquetas:

que visitar en Calpe monumentos





Iglesia Parroquial







La Iglesia Parroquial de Nuestra Señora de las Nieves, está situada en el corazón del casco antiguo, su construcción data de 1973-75. Destacan sus vidrieras, así como el mosaico de la fachada , que muestra diferentes pasajes del Antiguo y Nuevo Testamento, y las imágenes del Cristo del Sudor y de la Virgen de las Nieves.
The church of Nuestra Señora de las Nieves is located in the heart of the old town. It was built in 1973-75, in a modern style that is predominantly solid. Elements of special interest are stained glass and mosaic mural which decorate the façade, that was inagurated on 22nd of October 1997 and shows us different incidents from the Old and New Testaments, as well as the pictures of the Cristo del Sudor and Virgen de las Nieves.

Torreó de la Peça








Es el baluarte de defensa donde estaba instalada la"peça", pieza de artillería que defendió el núcleo cristiano del siglo XV en adelante y a la que debe su nombre. Hoy en día nos encontramos junto al Torreó dos cañones de los cuatro extraídos en el puerto de Calpe de fabricación inglesa y datados de principios del siglo XIV. En 1951, se derribó parte de la muralla próxima al Torreó por su cara norte, donde actualmente existe un arco para comunicar la calle Reverendo Antonio Penalva y la plaza de la Villa. De base troncocónica, su parte superior es cilíndrica. El sistema constructivo es a base de piedra argamasa. En 1981 se restauraron el "Torreó" y las murallas actualmente existentes. A derecha e izquierda del Torreó, podemos admirar la obra de "Pierre Le Feur" en dos de los murales que decoran las fachadas del casco antiguo y que se podrán contemplar a lo largo del recorrido.
The Torreó de la Peça is a defence tower in which would have been sited the "peça", a piece of artillery which defended the Christian town from the XV century onwards-hence its name. Out of the four cannons which were extracted from the port of Calpe, two of them can now be found next to the Torreó de la Peça. They are English made and date back to the XIV century. In 1951 part of the wall near the north face of the Torreó was knocked down; here there is now an arch linking Rvdo. Penalva street and plaza de la Villa. The base is a cone-like construction and the upper part is cylindrical. Materials used for its construction were stone and mortar.In 1981 the Torreó and the walls were restored to their present form. To the right and left we can admire Pierre Le Fleur's work in two of the murals which decorate the façades of the old town which we can observe throughout the walk.



Ermita de San Salvador







De gran interés paisajístico, la ermita de San Salvador debe su nombre al 6 de agosto, día de San Salvador, la fecha de la reconquista de Calpe por Jaime I. Recreación del denominado estilo gótico tipo conquista, es un edificio de planta rectangular y puerta de acceso orientada al norte definido por arcos de diafragma. Desde lo alto, se puede contemplar una bella panorámica de Calpe, así como un primer plano de la urbanización La Manzanera, compuesta por los edificios Xanadú, la Muralla Roja y el Anfiteatro, obra del arquitecto Ricardo Bofill.
Its name commemorates the reconquest of Calpe by Jaime I on the 6th of August, the feast of San Salvador. A reproduction of the so-called Gothic type conquest style, this is a rectangular building with a main door to the north outlined by diaphragm arches. From this vantage point we can admire a beautiful panoramic view of Calpe, as well as La Manzanera urbanization, with buildings designed by the architect Ricardo Bofill Xanadú, Muralla Roja and Anfiteatro.

Baños de la Reina







La construcción denominada "Baños de la Reina" es un recinto rectangular dividido en seis compartimentos por un muro longitudinal y dos transversales. Consta también de cuatro canales para entrada de agua; dos de ellos están separados por un tajamar triangular. Junto a la boca de los canales se conservan las muescas de las verjas o tablones que cerraban el recinto. Todas estas obras están talladas en la piedra "tosca". Aunque el topónimo "Baños de la Reina" alude a una función balnearia, reservada según una leyenda a cierta "reina mora", en realidad nos encontramos ante un complejo de viveros comunicados entre sí y con el mar. Los compartimentos podrían conservar distintas especies de pescado vivo, cuya finalidad pudo ser el consumo del núcleo de población aledaño, del que se conservan vestigios en las excavaciones cercanas. La datación de todo este conjunto corresponde a época tardo-romana (siglo IV-V d.C.)
This rectangular building is divided into six rooms by a longitudinal wall and two transverse walls. It dates from the late-Roman period (4th and 5th Centuries B.D.) Although the name "Baños de la Reina" (Baths of the Queen) is reminiscent of a spa, reserved, according to the legend of a "Moorish Queen", they are, in fact, a group of hatcheries, connected with the sea. It was built to keep fish alive in order to feed the old population centre, of which some remains can be seen in nearby archaeological sites.





Museo Fester







La casa que alberga el Museo Fester se construyó a finales del siglo XIX; de 1905 a 1916 fue Ayuntamiento y Dependencias Judiciales. Acoge una amplia muestra de vestimentas de las distintas celebraciones festivas que tienen lugar en la villa de Calpe.Trajes de las diferentes Capitanías Moras y Cristianas desde 1975, que incluyen a las "Favoritas" y "Primeras Damas". Estas fiestas tienen lugar en el mes de octubre en honor al Santísimo Cristo del Sudor. También acoge los típicos trajes calpinos de las Fiestas Patronales, del 5 de agosto en honor a la Virgen de las Nieves así como la indumentaria de las Fallas de San José, el 19 de marzo con los "Ninots indultats", muñecos que se rescatan de las fallas librándose de arder en llamas.
HORARIO: De martes a domingo de 10:30 a 13:30 y de 17:00 a 20:00 horas. Lunes cerrado.
The building housing this museum was built at the end of the XIX century; form 1905 and 1916 it was the Town Hall and Court House. It displays a great variety of costumes from the different celebrations that take place in Calpe, costumes of the different captains of the Moors and Christians dating from 1975, including the "Favoritas" and "First Ladies". These festivities take place in the month of October in honour of Santísimo Cristo del Sudor. It also contains Calpe's typical costumes used during the Patron Saint festivities on the 5th of August in honour of the Virgen de las Nieves and the Fallas of San José on the 19th of March, with its "Ninots indultats", effigies that are saved from the burning flames.
VISITING HOURS: From Tuesday to Sunday from 10.30 to 13:30 and from 17:00 to 20:00 hrs. Monday closed.
Museo Arqueológico







Situado en la calle Santísimo Cristo fue inaugurado en abril de 1996; este edificio fue Casa Consistorial hasta 1974. Consta de dos plantas y sótano. La fachada principal es de tres cuerpos de proporción vertical, guardando cierta simetría respecto al cuerpo central, destacando el balcón corrido, el reloj y la campana de grandes dimensiones. Dispone de dos plantas de exposición ordenadas cronológicamente desde el siglo III y VIII hasta nuestros días. En sus vitrinas se exponen algunos de los objetos y cerámicas hallados durante las últimas excavaciones arqueológicas, ofreciendo al visitante una visión global de la vida en el enclave de los "Baños de la Reina".
HORARIO: De martes a domingo de 10:30 a 13:30 y de 17:00 a 20:00 horas. Lunes cerrado.
Situated in Santísimo Cristo street , it was inaugurated in 1996; the present building was originally the Town Hall. It consists of two floors and basement. The principal façade is divided in three parts, of vertical proportions, keeping a certain symmetry with the rest of the central body, featuring the running balcony, the clock and the massive bell. Objects and ceramics, found during the latest archaeological excavations, are displayed in its showcases. They offer visitors a global vision of life in the surroundings of "Baños de la Reina".
VISITING HOURS: From Tuesday to Sunday from 10.30 to 13:30 and from 17:00 to 20:00 hrs. Monday closed.
Casa del Cocó







La Casa del Cocó es una edificación rural típica de la Marina Alta; en su origen disponía de grandes compartimentos para almacenar los productos agrícolas de cosecha propia, corrales para ganadería lanar y cabría, bodegas, graneros y un extenso "riu-rau" para la elaboración de la pasa, de la que la finca del Cocó era gran productora. En las distintas salas de que consta el museo aparecen representadas las diferentes actividades económicas desarrolladas en Calpe en tiempos pasados. HORARIO: De martes a domingo de 10.30 a 13.30h y de 17.00 a 20.00h. Lunes cerrado.
The Casa del Cocó is a typical Marina Alta rural building, consisting originally of large rooms used for storing home-grown agricultural produce, pens for keeping the sheep and goats, wine-cellars, barns and an extensive "riu-rau", or incorporated covered terrace used for the converting of grapes into raisins, of which the Cocó estate was a leading producer. All the different economic activities that make up Calpe's past can be seen in the various rooms that constitute the museum. VISITING HOURS: From Tuesday to Sunday from 10.30 to 13:30 and from 17:00 to 20:00 hrs. Monday closed.












Peñón de Ifach

Símbolo de la Costa Blanca, se alza en el mar como roca calcárea de unos 50.000 m2 a 332 m. de altura y un kilómetro de longitud, constituyendo uno de los accidentes geográficos de mayor singularidad y belleza no sólo de la Comunidad Valenciana sino de todo el litoral mediterráneo. Más de 400 especies conforman sus comunidades vegetales, y la fauna tiene también un interés notable, sobre todo por la presencia de ciertos pájaros terrestres y aves marinas. Así mismo son dignas de mención la flora y fauna marinas por la amplia variedad de comunidades que aparecen en los acantilados del Peñón. ITINERARIO El itinerario, de dos horas de duración aproximadamente, comienza en las instalaciones del Parque Natural que comprenden: una sala de exposiciones con los espacios naturales protegidos de la Comunidad Valenciana y el Aula de la Naturaleza donde, entre otras dependencias, se encuentra una sala de proyección que muestra un documental sobre el ecosistema del Peñón de Ifach. CONSEJOS PARA LAS VISITAS * Lleve un calzado apropiado para hacer más fácil la subida. * Para evitar la erosión siga la senda que sube en zigzag y descarte los atajos. * Respete las plantas y flores que se encuentre en el camino. * Contemple la belleza de las aves evitando hacer ruido. * Concertar visitas para grupos (+12 pax) Tel. 96 597 20 15

----------------------------------------------------------------------------------------------------------
This is the symbol of la Costa Blanca. This calcareous rock of about 50,000 m2 rises up in the middle of the sea. It is about 332m. high, and one kilometre long. It constitutes one of the geographic features of greatest singularity and beauty, not only in the Valencian Community, but also in the entire Mediterranean Sea. More than 400 species make up these vegetal communities. As for the fauna, it is of notable interest, mainly due to the presence of certain terrestrial and marine birds. In addition, the marine flora and fauna must be pointed out due to the great number of communities that live on the Rock cliffs. ITINERARY The itinerary, of approximately two hours in duration, starts at the facilities of the Natural Park, which are: an exhibition hall, with all the protected spaces of the Valencian Community and the Nature Room, where, among other things is a video room, which shows a documentary about the ecosystem of the Rock of Ifach. ADVICE FOR VISITORS * Wear appropriate shoes to make the ascent easier. * Follow the zigzagged path and avoid short cuts, in order to avoid erosion. * Respect the plants and flowers that you may find along the way. * Enjoy the beautiful birds without making noise. * Arrange visits for groups (+12 persons) Tel. 96 597 20 15










Salinas / Salt flats





Las salinas de Calpe ocupan una depresión rellenada por depósitos aluviales cuatemarios. Se trata de una laguna de origen tombólico, generada a partir del desarrollo de una doble restinga. La posición del Peñón de Ifach es un factor decisivo para la formación de esta interesante zona húmeda. En la restinga del sector de la bahía de Calpe, aparecen excavadas las balsas de la factoría pesquera de los Baños de la Reina. De la primitiva laguna no queda casi nada debido a la explotación salinera a la que se ha visto sometida desde la época romana. La vegetación de este ecosistema está adaptada para soportar las elevadas concentraciones salinas del suelo y el agua. La principal característica de estas especies halófilas, que ocupan una buena parte de los márgenes de las salinas, es la formación de hojas grasas que contienen en su interior agua con una gran concentración de sal para poder absorber el agua del suelo. La fauna de las salinas está compuesta principalmente por aves migratorias, las cuales, encuentran este punto como un lugar de descanso y de abastecimiento de los recursos alimenticios que necesitan en los períodos migratorios. Por otra parte, es evidente la importancia de las salinas como zona húmeda dentro de un área cuyo clima presenta un importante periodo de sequía estival.
Calpe's salt flats occupy a depression filled by quaternary alluvial deposits. This is a lagoon, generated from the development of a double sandbar. The position of the Peñón de Ifach is a decisivef actor for the formation of this interesting humid area. In the section of sandbar in the bay of Calpe the pools of the fish farm of the Baños de la Reina have been excavated. There is hardly anything left of the primitive lagoon due to the salt exploitation whcich it has been exposed to since Roman times. La This ecosystem develops its own vegetation, adapted to withstand the high level of salt concentration from the grouond and the water. The main characteristic of these "adaptable to salt" species, which occupy a largepart of the salt flats' edges, is the formation of the fatty leaves chich contain a high salt concentration so they can absorb the water form the ground. Its wild life is also of notable interest, above all for the presence of migratting birds, because of its geographical positions it serves as a rest area and feeding ground. On the other hand the importance of the salt flats as a humid area within an area whose climate includes droughts in the summer season is evident.

Morro de Toix
La montaña del Collao, en la parte oeste del termino municipal, se adentra en el mar formando el morro o punta de Toix (340 m.), de forma escarpada, en la que se encuentra la Cova dels Coloms, accesible únicamente por mar. Pertenece al extremo meridional de la sierra de Bèrnia. En Julio de 2001 se inauguraron los miradores que jalonan la subida, ubicados en puntos estratégicos para disfrutar de la belleza paisajística de la zona y realizados, en su totalidad, con elementos naturales.
The mountain of Collao, on the western side of the municipal area, enters precipitously the sea creating the Morro or Punta de Toix (340 m.). In it we find the Coloms Cave, which can only be accessed by the sea. It is on the southern side of the Bernia Mountain. In July 2001 the viewpoints that mark the climb were built, located at strategic points in order to offer a good view of the landscape beauty of the area. All the viewpoints were made of natural elements.




Parque L' Enginent
El área recreativa de Enginent está situada a un kilómetro del casco urbano, en la urbanización del mismo nombre. Esta zona verde constituye un parque etnológico de especies autóctonas en el que se han respetado los árboles y arbustos adultos existentes.
* Comprende instalaciones lúdico-deportivas, áreas infantiles de ocio, barbacoa, fuente, mobiliario adecuado y sanitarios.
The recreational area of Enginent is situated one kilometre from the urban centre, on the residential area of the same name. This green space is made up of an ethnological park of native species, in which the existing trees and bushes have been conserved. * It has ludic and sports facilities, playgrounds for children, a barbecue, a fountain, adequate equipment and toilets.


Parque Empedrola

Este parque público, ubicado en la urbanización de La Empedrola, fue inaugurado en julio de 2002. En el área se ha instalado un pozo decorativo y una pérgola, papeleras y bancos, así como un mural de tierra que representa una imagen del Peñón de Ifach. *El recinto, calificado como zona verde, cuenta con diversas especies autóctonas como olivos, cipreses, palmeras y drácenas.

This public park, located at the La Empedrola residential area, was inaugurated in July 2002. An ornamental well and a pergola have been built, and there are litter baskets and benches, and a mural that represents an image of the Rock of Ifach.*The area, qualified as a green zone, has several native species, such as olive trees, cypresses, palm trees and dracenas


Mirador de Toix
La montaña del Collao, en la parte oeste del termino municipal, se adentra en el mar formando el morro o punta de Toix (340 m.), de forma escarpada, en la que se encuentra la Cova dels Coloms, accesible únicamente por mar. Pertenece al extremo meridional de la sierra de Bèrnia. En Julio de 2001 se inauguraron los miradores que jalonan la subida, ubicados en puntos estratégicos para disfrutar de la belleza paisajística de la zona y realizados, en su totalidad, con elementos naturales.
The Mountain of Collao, on the western side of the municipal area, enters precipitously the sea creating the Morro or Punta de Toix (340 m.). In it we find the Coloms Cave, which can only be accessed by the sea. It is on the southern side of the Bernia Mountain. In July 2001 the viewpoints that mark the climb were built, located at strategic points in order to offer a good view of the landscape beauty of the area. All the viewpoints were made of natural elements.




Mirador de Oltà
La Sierra de Oltà, con sus 591 m. de altura domina las alturas montañosas de Calpe. Posee una enorme masa forestal de pinos y una importante flora autóctona. Además de ser una buena oferta para los amantes de la naturaleza y de las vistas panorámicas, la Sierra de Oltà es visitada frecuentemente por espeleólogos, ya que en ella se encuentran varias simas y grutas.
The Oltà Mountain, of 591 m. in height, dominates the mountain heights of Calpe. It has an enormous expanse of pine forest, and an important native flora. It is a wonderful opportunity for nature lovers, and all those who enjoy nice landscape views. In addition, the Oltà Mountain is often visited by spelunkers, since there are many interesting potholes and caves.








Paseo Marítimo Infanta Elena / Playa Arenal









Con una longitud de dos kilómetros y medio aproximadamente, el paseo bordea la playa del Arenal-Bol uniendo el puerto pesquero con el casco urbano de Calpe. A lo largo del paseo se puede disfrutar de diversas instalaciones lúdicas, zonas de esparcimiento y ocio, y de las vistas al Peñón de Ifach y Morro de Toix desde las terrazas de cafeterias y restaurantes .
It has an approximate length of two and a half kilometres. The promenade skirts Arenal-Bol beach and unites the fishing port with the urban centre of Calpe. Along the walk, one can enjoy different ludic facilities, places for recreation and leisure, as well as excellent views of Peñón de Ifach and Morro de Toix from the different terraces, coffes and restaurants .

Paseo Marítimo Infanta Cristina / Playa de la Fossa









El paseo marítimo, con una longitud de dos kilómetros aproximadamente, ofrece al visitante la posibilidad de recorrer la playa de Levante o Fossa y contemplar la belleza del Peñón de Ifach desde su cara norte, uno de sus perfiles más sorprendentes. Cuenta con una amplia oferta de servicios hosteleros y zonas recreativas que permiten disfrutar cómodamente del atractivo paisaje marítimo.
The promenade has an approximate length of two kilometres. It offers the visitor the possibility of walking along the beach of Levante or Fossa and enjoying the beauty of the Rock from the northern side, one of the most astonishing profiles. It has a wide range of restaurant services and recreational areas, which allow one to comfortably enjoy the attractive maritime landscape.


Paseo Príncipe de Asturias









Inaugurado en julio de 1998, discurre por la ladera sur del Peñón de Ifach. Es de piedra natural y ocupa una extensión de 30.600 m2 a lo largo de casi un kilómetro de longitud, en el que alternan zonas ajardinadas, palmeras y distintas especies vegetales, con miradores ubicados en las escolleras naturales existentes.
* En su recorrido, se puede contemplar la majestuosidad del Peñón de Ifach con las insólitas vistas de sus paredes escarpadas, en combinación con la flora y fauna autóctonas y el intenso azul del mar Mediterráneo.
This was inaugurated in July 1998, and is to be found along the southern part of the Rock of Ifach. It is made of natural stone, and has an extension of 30,600 m2 along almost one kilometre of length. It alternates between garden areas, palm trees, and different vegetal species. It has viewpoints located on the existing natural breakwaters. * By walking you will experience the majesty of the Rock of Ifach, with the unusual views of its steep walls, its native flora and fauna, and the intense blue of the Mediterranean Sea.
Puerto y Lonja






Cobijado por el Peñón de Ifach, se encuentra el puerto pesquero donde cada tarde se puede presenciar la llegada de barcas y, desde el mirador de la lonja, la posterior subasta de pescado. En el puerto se pueden encontrar distintos restaurantes donde saborear pescados y mariscos de la bahía, así como puestos de artesanía con productos típicos del mar. También pueden visitarse las instalaciones del Club Náutico y caminar, bordeando el Peñón de Ifach y el mar, por el paseo "Príncipe de Asturias".
One can find this fishing port sheltered by the Rock of Ifach one finds the fishing port, where every afternoon one can see the arrival of boats, and later on, from the viewpoint of the fish market, the fish auction. In the port there are many restaurants, which offer delicious fish and shellfish dishes, fished directly from the bay. There are also craft stalls with typical products from the sea. Of great interest are the facilities of the Nautical Club. An extraordinary walk can be done skirting the Rock of Ifach and the sea, along the "Príncipe de Asturias" promenade.



FIESTAS / FESTIVITIES
Reyes Magos (THE THREE KINGS)
5 Enero
Día de Andalucia
1 Marzo
Carnaval
21 Febrero
Carnaval alemán (GERMAN CARNIVAL)
28 Febrero – 1 Marzo
Fallas de San José
16 - 19 Marzo
Cruz de Mayo (CROSS OF MAY)
9-10 Mayo
Hogueras de San Juan (BONFIRES OF SAINT JOHN THE BAPTIST)
23 Junio
Feria de Julio
16-19 Julio
Virgen del Carmen
16 Julio
Virgen de las Nieves (patronales)
5 Agosto
Romería de la Virgen del Rocío
11-13 Septiembre
Romería Area Ermita Vella
4 de Octubre
Fiesta de la cerveza
1-12 Octubre
Santísimo Cristo del Sudor (patronales)
22 Octubre
Moros y Cristianos
21-25 Octubre





Mas información en:

http://www.mercasa-calpe.com/

TLF. (00 34) 96 583 35 03










Escalada-Climbing
Senderismo-Hiking

Grup de Muntanya Calp
Dirección
Murillo, 2; Edf. Murillo - bajo
Información
Solicite folleto en las Oficinas de Turismo de Calpe


Tiro_al_Arco-Archery

Club de Tiro al Arco "Arcalp"
Dirección
Campo de Tiro - Urb. La Manzanera
Teléfono
96 5833160/607161057

Club de Tiro al Arco "Victoria"
Dirección
Avda. Diputación, 58; Ed. Calpe II, 4º B
Teléfono
96 583 64 85 / 35 89

Parapente-Paragliding

Club Parapente Monte Toix
Dirección
C/ Doctor Fleming; Edf. Apolo IV, lc. 17
Teléfono
965834410/609682990


Buceo-Scuba_Diving Vela - Sailing
Kayak - Kayak Windsurf - Windsurfing
Kitesurf - Kitesurfing Catamarán - Catamaran

Club Nautico "Les Bassetes"
Dirección
Club Náutico "Les Bassetes" - Ctra. Calpe-Moraira, Km 2,5
Teléfono
96 583 54 28 / 96 583 83 10
Fax
96 583 54 28

Centros Deportivos / Sport centre

Gimnasio Aqua GymC/ Ponent, 1; Hotel Esmeralda
Tel. 965 836 101 ext. 235

Deportes: natación (piscina cubierta), fitness y cardiovascular, aeróbic tradicional y acuático, danza del vientre, bailes de salón, kárate y defensa personal.Servicios: sauna, hidromasaje, masajes, esteticién, peluquería, alquiler de bicicletas, rayos UVA
______________________________________________________________________

Sports: swimming (close pool), fitness and cardiovascular, tradicional and aquatic aerobics, belly dancing, ball-room dancing, karate and personal defense.

Services: sauna, hydro massage, beauticien, hairdresser, bycicle hire, ultra violet


Club de Tenis / Tennis clubUrb. Gargasindi, 1-J Tel. 965 830 820
Instalaciones: 8 pistas de tenis, frontón, fútbol-sala, piscina, parque infantil y paddel.Escuelas: tenis y natación.

_____________________________________________________________________________

Instalations: 8 tennis courts, pelota, indoor five-a-side, swimming-pool, paddel.

Schools: tennis and swimming.


Pabellón Municipal de Deportes / Municipal sports hallPlà Senieta, s/n - Tfno. 965 835 444
· Baloncesto / Bascket Club Baloncesto Calpe Avda. País Valencià Tel/Fax 965 836 950
· Fútbol / Football Calpe Club de Fútbol Avda. País Valencià Tel 965 833 445
· Gimnasia Rítmica / Rhytmic gymnastics Club Gimnasia Calpe Avda. Valencia Tel 965 837 108

Además, en la Playa de la Fossa se puede practicar voleibol playa, motos acuáticas, patinete con pedales y kayak.

Also, in la Fossa Beach, you can practise volleyball, aquascooter, pedal boat and Kayaak

Etiquetas:

martes 2 de junio de 2009

turmalina fotos alquileres calpe









































mas informacion http://www.mercasa-calpe.com/ o al telefono 965833503




Etiquetas:

fotos edficio zafiro calpe alquileres



































mas informacion www.mercasa-calpe.com o al telefono 965833503

Etiquetas:

fotos topacio 2 alquileres calpe

























mas información http://www.mercasa-calpe.com/ o al telefono 965833503



Etiquetas:

alquileres topacio 1 calpe fotos


























































mas informacion http://www.mercasa-calpe.com/ telefono- 965833503








Etiquetas:

alquileres calpe fotos apartamentos esmeralda




















mas informacion http://www.mercasa-calpe.com/ telf. 965833503

Etiquetas:

lunes 1 de junio de 2009

receta paella de marisco alicante calpe

PAELLA DE MARISCO


Ingredientes (4 personas):Calamares 150 grs..8 Gambas, a más gordas mejor.4 Cigalas tan grandes o mas que las gambas.12 Clotxinas o mejillones.Pimentón dulce,una cucharada o la pulpa de 4 ñoras.Aceite de oliva 300 grs..Tomate rallado o triturado. ocho cucharadas.Azafran o colorante alimentario amarillo.Arroz, 500 grs..Ajos, 2 o 3 dientes, según tamaño.Caldo de pescado, aproximadamente, el doble de caldo que de arroz.
Preparación :Troceamos, la sepia y los calamares en cuadrados de unos 2 cm. Ponemos el aceite a calentar y cuando esta caliente, salteamos las gambas y las cigalas duarante 1 minuto, las sacamos y las reservamos. A continuación, incorporamos la sepia y los calamares y los sofreimos hasta que empiecen a tomar un ligero color dorado En ese instante, añadimos el tomate y dos ajos picados muy finos y lo sofreimos bien, hasta que empiece a oscurecer Entonces ponemos el pimentón dulce o las ñoras, lo removemos todo e incorporamos el arroz. A continuación, el caldo hirviendo, medio ajo picado muy fino, y dejamos cocer el conjunto a fuego vivo. A los 10 minutos de cocción, colocamos las gambas, las cigalas y las clotxinas o mejilones por encima y dejamos cocer otros aproximadamente ,7 minutos mas, hasta que el caldo se evapore por completo. .Para el caldo lo ideal son espinas y cabeza de rape, pescado de roca y pescado de playa, galeras y cangrejos.Con 30 minutos de cocción es suficiente, tambien se puede usar doble caldo de pastillas.Al caldo se le puede añadir una cebolla y un tomate, o una hoja de laurel.A más sabroso sea el caldo, mas rica será la paella.Si vuestro presupuesto os lo permite, podeis poner también unos trozos de langosta o bogavante e incluso una almejas, trozos de rape o pez espada.
gentileza de www.mercasa-calpe.com

receta arroz del señoret calpe alicante


ARROZ DEL SENYORET
Ingredientes (4 personas):400 grs. de arroz,1 Ñora,1/2 Kilo de gambas peladas,1 Kg. 2 Tomates maduros,2 sepias pequeñas (1/2 kg),1/2 kg de Rape,12 mejillones, hervidos y pelados,1 litro de caldo de pescado,aceite de oliva y sal pimenton y azafran.
Preparación :En una paella ponemos aceite y freímos la sepia, el rape, colas de gamba y el tomate,pimenton y la ñora; una vez sofrito esto incorporamos el arroz y el azafrán.
A continuación el caldo igual que una paella normal ,2 vasos y medio de caldo por uno de arroz (a mas fuego mas caldo) ,puede ser natural con la cabeza de rape ,cascara y cabeza de gamba y pescado barato, o caldo de pescado de pastillas avecrem o similar, que ya tendremos previamente preparado lo dejamos, ajustar de sal ,azfaran o colorante, hervir durante 10 minutos a fuego vivo,añadir los mejillones ya pelados luego bajamos a fuego lento hasta que esté cocido el arroz 7/8 minutos mas.
* truco: si vemos que nos quedamos largo de caldo le damos mas fuego, y si nos quedamos cortos menos fuego y tapar con un paño humedo en agua.

receta llauna de Calpe


LLAUNA DE CALP
Ingredientes Pescado variado (1kg. de rape, 2 caballas, 2 jureles, 1 lecha, 2 cintas, 2 congrios, 4 cangrejos y 4 galeras)Patatas 1 Kg. 1Tomate .Una cucharadita de pimentón 1 cabeza de ajo,Perejil, 2 ramas Sal y azafránCuatro cucharas soperas de aceite de oliva
PreparaciónSe necesita una cazuela de barro, paella u otro recipiente llano.Se colocan las patatas cortadas a rodajas no muy gruesas repartidas por el fondo de la cazuela. Después, se añade el pescado de forma que queden los mas duros (cangrejos, galeras) debajo de los blandos.Se rocía con aceite, se cubre con agua y se le añade el picado de ajo y perejil, el tomate rallado, el pimentón, sal y azafrán y un poco e pimienta negra; dejándolo a fuego lento aproximadamente media hora ,(que no evapore todo el caldo)

RECETA PAELLA VALENCIANA CALPE


RECETA PAELLA VALENCIANA





ARROZ +-500 gr,
POLLO,500 gr
CONEJO, 500gr
JUDÍAS VERDES (planas) Y GARROFÓN,250 gr
TOMATE,150gr
PIMENTÓN, AZAFRÁN,
CARACOLES (0pcional)
ACEITE DE OLIVA, SAL Y AGUA.
SE LE AÑADE ACEITE DE OLIVA Y UN POCO DE SAL, TENDREMOS QUE NIVELAR LA PAELLA PARA QUE EL ACEITE ESTE BIEN REPARTIDO POR TODA LA PAELLA, CALENTAMOS EL ACEITE, A FUEGO MAS BIEN FLOJO, Y AÑADIMOS LA CARNE DE POLLO Y EL CONEJO, EN TROZOS, NO MUY GRANDES, HASTA QUE QUEDE BIEN SOFRITA, DESPUES LE AÑADIREMOS TOMATE PICADO O RALLADO Y SE DEJA FREIR UN POQUITO CON LA CARNE, AHORA LE AÑADIREMOS LA VERDURA BATXOQUETA (JUDÍAS VERDES) Y GARROFÓN (HABAS GRANDES), Y SE AÑADE PIMENTÓN DULCE, ESTE CONDIMENTO ES FUNDAMENTAL, LE DARÁ UN BUEN GUSTO Y SABOR, SE SOFRÍE TODO A LA VEZ UN POQUITO, PARA LUEGO AÑADIRLE AGUA, LE AÑADIREMOS HASTA QUE LLEGUE A LOS REMACHES DE LAS ASAS DE LA PAELLA, O DEPENDE EL RECIPIENTE (APROXIMADAMENTE SON TRES VASITOS DE AGUA POR UNO DE ARROZ DEPENDE DE A QUE FUEGO SE TRABAJE MENOS FUEGO PUEDE BAJAR A DOS VASITOS Y MEDIO DE AGUA,) SE AÑADE SAL A SU GUSTO Y SE DEJA HERVIR A FUEGO ALTO, AL CABO DE UNOS 20 MINUTOS SE LE VUELVE AÑADIR AGUA LA NECESARIA HASTA COMPLETARLA OTRA VEZ DE CÓMO ESTABA, SE DEJA HERVIR E INMEDIATAMENTE SE LE AÑADE EL ARROZ, ( DOS VASITOS PEQUEÑOS POR PERSONA) AHORA SE BAJA LA INTENSIDAD DEL FUEGO PARA QUE HIERVA LENTAMENTE, PRUEBE EL CALDO DE NUEVO PARA VER COMO VA DE SAL...Y SI LE FALTA AÑADALÉ LO NECESARIO, AÑADE TAMBIÉN EL COLORANTE ALIMENTICIO O AZAFRÁN, Y SI SE QUIERE SE LE PUEDE AÑADIR UNA RAMITA DE ROMERO, Y UNOS CARACOLES (PREVIAMENTE HERVIDOS), A FUEGO LENTO SE DEJA HASTA QUE TODA EL AGUA SE EVAPORE Y QUEDE EL ARROZ COMPACTO ( NI DURO , NI BLANDO ), Y SE ACABO,(APROXIMADAMENTE 18 MINUTOS), SE DEJA REPOSAR UNOS MINUTOS (SE PUEDE TAPAR UNOS MINUTOS CON PAPEL DE COCINA,O CARTON POR ENCIMA PARA QUE TERMINE DE HACERSE EL ARROZ Y SIN PERDER SU CALOR) Y A COMER,
· TRUCO SI TE PASAS EN AGUA AL FINAL DEL TIEMPO GOLPE DE FUEGO FUERTE PARA QUE EVAPORE MAS, SI VES QUE TE FALTA AGUA AFLOJAR EL FUEGO Y TAPAR CON CARTÓNO O PAÑO HUMEDO ¡UHMMM QUE BUENA !
· QUE APROVECHE.
· UNA GENTILEZA DE http://www.mercasa-calpe.com/

ley de costas completa 1988

TÍTULO I.BIENES DE DOMINIO PÚBLICO MARÍTIMO-TERRESTRE
CAPÍTULO I.CLASIFICACIÓN Y DEFINICIONES
Artículo 3.
Son bienes de dominio público marítimo-terrestre estatal, en virtud de lo dispuesto en el artículo 132.2 de la Constitución:
La ribera del mar y de las rías, que incluye:
La zona marítimo-terrestre o espacio comprendido entre la línea de bajamar escorada o máxima viva equinoccial, y el límite hasta donde alcanzan las olas en los mayores temporales conocidos o, cuando lo supere, el de la línea de pleamar máxima viva equinoccial. Esta zona se extiende también por las márgenes de los ríos hasta el sitio donde se haga sensible el efecto de las mareas.
Se considerán incluidas en esta zona las marismas, albuferas, marjales, esteros y, en general, los terrenos bajos que se inundan como consecuencia del flujo y reflujo de las mareas, de las olas o de la filtración del agua del mar.
Las playas o zonas de depósito de materiales sueltos, tales como arenas, gravas y guijarros, incluyendo escarpes, bermas y dunas, tengan o no vegetación, formadas por la acción del mar o del viento marino, u otras causas naturales o artificiales.
El mar territorial y las aguas interiores, con su lecho y subsuelo, definidos y regulados por su legislación específica.
Los recursos naturales de la zona económica y la plataforma continental, definidos y regulados por su legislación específica.
Artículo 4.
Pertenecen asimismo al dominio público marítimo-terrestre estatal:
Las accesiones a la ribera del mar por depósito de materiales o por retirada del mar, cualesquiera que sean las causas.
Los terrenos ganados al mar como consecuencia directa o indirecta de obras, y los desecados en su ribera.
Los terrenos invadidos por el mar que pasen a formar parte de su lecho por cualquier causa.
Los acantilados sensiblemente verticales, que estén en contacto con el mar o con espacios de dominio público marítimo-terrestre, hasta su coronación.
Los terrenos deslindados como dominio público que por cualquier causa han perdido sus características naturales de playa, acantilado, o zona marítimo-terrestre, salvo lo previsto en el artículo 18.
Los islotes en aguas interiores y mar territorial.
Los terrenos incorporados por los concesionarios para completar la superficie de una concesión de dominio público marítimo-terrestre que les haya sido otorgada, cuando así se establezca en las cláusulas de la concesión.
Los terrenos colindantes con la ribera del mar que se adquieran para su incorporación al dominio público marítimo-terrestre.
Las obras e instalaciones construidas por el Estado en dicho dominio.
Las obras e instalaciones de iluminación de costas y señalización marítima, construidas por el Estado cualquiera que sea su localización, así como los terrenos afectados al servicio de las mismas, salvo lo previsto en el artículo 18.
Los puertos e instalaciones portuarias de titularidad estatal, que se regularán por su legislación específica.
Artículo 5.
Son también de dominio público estatal las islas que estén formadas o se formen por causas naturales, en el mar territorial o en aguas interiores o en los ríos hasta donde se hagan sensibles las mareas, salvo las que sean de propiedad privada de particulares o entidades públicas o procedan de la desmembración de ésta, en cuyo caso serán de dominio público su zona marítimo-terrestre, playas y demás bienes que tengan este carácter, conforme a lo dispuesto en los artículos 3 y 4.
Artículo 6.
1. Los propietarios de los terrenos amenazados por la invasión del mar o de las arenas de las playas, por causas naturales o artificiales, podrán construir obras de defensa, previa autorización o concesión, siempre que no ocupen playa ni produzcan fenómenos perjudiciales en ésta o en la zona marítimo-terrestre, ni menoscaben las limitaciones y servidumbres legales correspondientes.
2. En otro caso, los terrenos invadidos pasarán a formar parte del dominio público marítimo-terrestre, según resulte del correspondiente deslinde.
CAPÍTULO II.INDISPONIBILIDAD
Artículo 7.
Conforme a lo dispuesto en el artículo 132.1 de la Constitución, los bienes de dominio público marítimo-terrestre definidos en esta Ley son inalienables, imprescriptibles e inembargables.
Artículo 8.
A los efectos del artículo anterior, no se admitirán más derechos que los de uso y aprovechamiento adquiridos de acuerdo con la presente Ley, careciendo de todo valor obstativo frente al dominio público las detentaciones privadas, por prolongadas que sean en el tiempo y aunque aparezcan amparadas por asientos del Registro de la Propiedad.
Artículo 9.
1. No podrán existir terrenos de propiedad distinta de la demanial del Estado en ninguna de las pertenencias del dominio público marítimo-terrestre, ni aun en el supuesto de terrenos ganados al mar o desecados en su ribera, sin perjuicio de lo establecido en el artículo 49.
2. Serán nulos de pleno derecho los actos administrativos que infrinjan lo dispuesto en el apartado anterior. Los actos particulares en fraude del mencionado precepto no impedirán la debida aplicación del mismo.
Artículo 10.
1. La Administración del Estado tiene el derecho y el deber de investigar la situación de los bienes y derechos que se presuman pertenecientes al dominio público marítimo-terrestre, a cuyo efecto podrá recabar todos los datos e informes que considere necesarios y promover la práctica del correspondiente deslinde.
2. Asimismo tendrá la facultad de recuperación posesoria, de oficio y en cualquier tiempo sobre dichos bienes, según el procedimiento que se establezca reglamentariamente.
3. No se admitirán interdictos contra las resoluciones dictadas por la Administración del Estado en ejercicio de las competencias configuradas en la presente Ley y de acuerdo con el procedimiento establecido.
CAPÍTULO III.DESLINDES
Artículo 11.
Para la determinación del dominio público marítimo-terrestre se practicarán por la Administración del Estado los oportunos deslindes, ateniéndose a las características de los bienes que lo integran conforme a lo dispuesto en los artículos 3, 4 y 5 de la presente Ley.
Artículo 12.
1. El deslinde se incoará de oficio o a petición de cualquier persona interesada, y será aprobado por la Administración del Estado.
El plazo para notificar la resolución de los procedimientos de deslinde será de 24 meses.
2. En el procedimiento serán oídos la Comunidad Autónoma y el Ayuntamiento correspondiente, los propietarios colindantes, previa notificación, y demás personas que acrediten la condición de interesados.
3. La incoación del expediente de deslinde facultará a la Administración del Estado para realizar o autorizar, incluso en terreno privado, trabajos de toma de datos y apeos necesarios, sin perjuicio de las indemnizaciones que sean procedentes por los daños y perjuicios causados y a resultas del deslinde que se apruebe definitivamente.
4. Cuando los interesados en el expediente aporten títulos inscritos en el Registro de la Propiedad sobre terrenos que pudieran resultar incluidos en el dominio público, el órgano que tramite el expediente lo pondrá en conocimiento del Registrador a fin de que por este se practique anotación marginal preventiva de esa circunstancia.
5. La providencia de incoación del expediente de deslinde implicará la suspensión del otorgamiento de concesiones y autorizaciones en el dominio público marítimo-terrestre y en su zona de servidumbre de protección, a cuyo efecto deberá publicarse acompañada de plano en que se delimite provisionalmente la superficie estimada de aquél y de ésta. La resolución del expediente de deslinde llevará implícito el levantamiento de la suspensión.
6. Cuando por cualquier causa se altere la configuración del dominio público marítimo-terrestre, se incoará expediente de deslinde o de modificación del existente, con los efectos previstos en los apartados anteriores.
7. No obstante, podrán realizarse, previa autorización de la Administración del Estado o por ésta, obras de emergencia para prevenir o reparar daños.
Artículo 13.
1. El deslinde aprobado, al constatar la existencia de las características físicas relacionadas en los artículos 3, 4 y 5, declara la posesión y la titularidad dominical a favor del Estado, dando lugar al amojonamiento y sin que las inscripciones del Registro de la Propiedad puedan prevalecer frente a la naturaleza demanial de los bienes deslindados.
2. La resolución de aprobación del deslinde será título suficiente para rectificar, en la forma y condiciones que se determinen reglamentariamente, las situaciones jurídicas registrales contradictorias con el deslinde. Dicha resolución será título suficiente, asimismo, para que la Administración proceda a la inmatriculación de los bienes de dominio público cuando lo estime conveniente. En todo caso los titulares inscritos afectados podrán ejercitar las acciones que estimen pertinentes en defensa de sus derechos, siendo susceptible de anotación preventiva la correspondiente reclamación judicial.
Artículo 14.
Las acciones civiles sobre derechos relativos a terrenos incluidos en el dominio público deslindado prescriben a los cinco años, computados a partir de la fecha de la aprobación del deslinde.
Artículo 15.
1. Cuando se trate de inmatricular en el Registro de la Propiedad fincas situadas en la zona de servidumbre de protección a que se refiere el artículo 23, en la descripción de aquellas se precisará si lindan o no con el dominio público marítimo-terrestre. En caso afirmativo no podrá practicarse la inmatriculación si no se acompaña al título la certificación de la Administración del Estado que acredite que no se invade el dominio público.
2. Si en la descripción de la finca se expresa que no linda con el dominio público marítimo-terrestre o no se hace declaración alguna a este respecto, el Registrador requerirá al interesado para que identifique y localice la finca en el plano proporcionado al efecto por la Administración del Estado. Si de dicha identificación resultase la no colindancia, el Registrador practicará la inscripción haciendo constar en ella ese extremo.
Si a pesar de esa identificación o por no poder llevarse a efecto, el Registrador sospechase una posible invasión del dominio público marítimo-terrestre, pondrá en conocimiento de la Administración del Estado la solicitud de inscripción, dejándola entre tanto en suspenso hasta que aquella expida certificación favorable.
3. Transcurridos treinta días desde la petición de oficio de la certificación a que se refiere el apartado anterior sin que se haya recibido contestación, podrá procederse a la inscripción.
4. Si no estuviese aprobado el deslinde, se iniciará el correspondiente procedimiento, a costa del interesado, dentro de un plazo que no podrá ser superior a tres meses desde la correspondiente solicitud, quedando entre tanto en suspenso la inscripción solicitada.
Artículo 16.
1. Las mismas reglas del artículo anterior se aplicarán a las inscripciones de excesos de cabida, salvo que se trate de fincas de linderos fijos o de tal naturaleza que excluyan la posibilidad de invasión del dominio público marítimo-terrestre.
2. Siempre que el título registral contenga la indicación de que la finca linda con el mar, la colindancia se entenderá referida al límite interior de la ribera del mar, incluso en los casos de exceso de cabida.
CAPÍTULO IV.AFECTACIÓN Y DESAFECTACIÓN
Artículo 17.
Los terrenos del Patrimonio del Estado colindantes con el dominio público marítimo-terrestre o emplazados en su zona de influencia, que resulten necesarios para la protección o utilización de dicho dominio, serán afectados al uso propio del mismo, en la forma prevista en la legislación de patrimonio del Estado. No se podrá proceder a su enajenación sin previa declaración de innecesariedad a los mencionados efectos.
Artículo 18.
1. Solo podrá procederse a la desafectación de terrenos en el supuesto de los apartados 5 y 10 del artículo 4, previo informe preceptivo del Ayuntamiento y de la Comunidad Autónoma afectados y previa declaración de innecesariedad a los efectos previstos en el artículo anterior.
2. La desafectación deberá ser expresa y antes de proceder a ella habrán de practicarse los correspondientes deslindes.
Artículo 19.
Los terrenos desafectados conforme a lo previsto en el artículo anterior se incorporarán al Patrimonio del Estado. Cuando no se juzgue previsible su afectación, podrán ser cedidos gratuitamente al Municipio o a la Comunidad Autónoma, condicionándose la cesión a que se destinen a finalidades de uso o servicio público de la competencia de aquéllos.

gentileza de www.mercasa-calpe.com